Hebrews 10:32
IGNT(i)
32
G363 (G5732)
αναμιμνησκεσθε
G1161
δε
But Call To Remembrance
G3588
τας
The
G4386
προτερον
Former
G2250
ημερας
Days
G1722
εν
In
G3739
αις
Which,
G5461 (G5685)
φωτισθεντες
Having Been Enlightened,
G4183
πολλην
Much
G119
αθλησιν
Conflict
G5278 (G5656)
υπεμεινατε
Ye Endured
G3804
παθηματων
Of Sufferings;
ACVI(i)
32
G1161
CONJ
δε
But
G363
V-PMM-2P
αναμιμνησκεσθε
Remember
G3588
T-APF
τας
Thas
G4386
A-ASN
προτερον
Former
G2250
N-APF
ημερας
Days
G1722
PREP
εν
In
G3739
R-DPF
αις
Which
G5461
V-APP-NPM
φωτισθεντες
After Being Enlightened
G5278
V-AAI-2P
υπεμεινατε
Ye Endured
G4183
A-ASF
πολλην
Great
G119
N-ASF
αθλησιν
Contest
G3804
N-GPN
παθηματων
Of Sufferings
Clementine_Vulgate(i)
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
DouayRheims(i)
32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
KJV_Cambridge(i)
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Living_Oracles(i)
32 But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
JuliaSmith(i)
32 And recall to mind the former days, in which, having been enlightened, ye endured a great combat of sufferings;
JPS_ASV_Byz(i)
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings,
Twentieth_Century(i)
32 Call to mind those early days in which, after you had received the Light, you patiently underwent a long and painful conflict.
JMNT(i)
32 Yet be remembering the first (or: former) days in which, being enlightened (illuminated), you at one point remained under (patiently endured while giving support in) a great conflict (contest or athletic combat) of the effects of sense-experiences (results of emotions, passions, sufferings and things that happened to you),
Luther1545(i)
32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, erleuchtet, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens,
Luther1912(i)
32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
ReinaValera(i)
32 Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
Indonesian(i)
32 Ingatlah bagaimana keadaan Saudara-saudara pada waktu yang lalu. Pada waktu itu, setelah cahaya Allah menyinarimu, kalian banyak menderita; namun kalian tetap berjuang dengan gigih.
ItalianRiveduta(i)
32 Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
Lithuanian(i)
32 Prisiminkite ankstesnes dienas, kada jūs apšviesti ištvėrėte didelę kentėjimų kovą,
Portuguese(i)
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
UkrainianNT(i)
32 Згадайте ж перші днї в котрі ви, просьвітившись, перенесли велику боротьбу терпіння,